Airbnb改名爱彼迎,网友直呼名字蹩脚 盘点外国品牌的中文名
据相关媒体报道,Airbnb改名爱彼迎。先且不说名字好不好,读起来就很拗口,一点都没有把中文的精髓学到家。另外这些外国品牌为了能够更好的融入中国市场,不惜取中文名。下面小编收集整理了外国品牌名,盘点外国品牌的中文名。
Airbnb改名爱彼迎
- 01
爱彼迎:让爱彼此相迎
- 02
据悉,知名住宿软件Airbnb改名爱彼迎,Airbnb中国市场负责人则赋予了其“让爱彼此相迎”的寓意。不过让Airbnb中国始料未及的是,该中文名一经发布就遭受来自媒体和网友对其蹩脚、拗口等质疑。
- 03
Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的缩写,中文名:爱彼迎。Airbnb是一个旅行房屋租赁社区,用户可通过网络或手机应用程序发布、搜索度假房屋租赁信息并完成在线预定程序。Airbnb用户遍布190个国家近34000个城市,发布的房屋租赁信息达到5万条。类似于中国的携程之类的。
盘点外国品牌的中文名
- 01
1.毕马威
- 02
KPMG中文名叫“毕马威”,不仔细听还以为是“弼马温”。毕马威是一家网络遍布全球的专业服务机构,专门提供审计、税务和咨询等服务,总部位于荷兰阿姆斯特丹。毕马威在全球156个国家拥有152,000名员工。
- 03
2.可口可乐
- 04
可口可乐大家都知道是音译过来的,但是其实可口可乐在刚引入中国的时候被译成过“蝌蝌啃蜡”。
- 05
3.雪碧
- 06
既然可口可乐都没幸免呗去了一个好好笑的名字,作为好基友的雪碧当然不能落后啊,是的,雪碧在引入中国市场的时候就被翻译成“势必利”。
- 07
4.盖乐世
- 08
三星Galaxy系列曾有过超过iPhone的势头,有过极为风光的一段岁月。不过中国用户们对三星将品牌名Galaxy翻译成盖乐世颇为不理解。 Galaxy在英文中是“银河”的意思,在三星S6发布的时候,三星官方正式将这一英文名称翻译为“盖乐世”,寓意“覆盖快乐的世界”。不过以中文为母语的我们,估计看到盖乐世没人会想到还有这层意思。
- 09
5.谷歌
- 10
是的,你没看错,“谷歌”这个音译名也一直被诟病。 只要是稍微懂一点科技的人都不可能没有听说过谷歌,但是将Google直接译为谷歌其实并不让人满意。
- 11
6.网飞
- 12
Netflix是大名鼎鼎的美国互联网视频网站,同时还带有定制DVD、蓝光光碟在线出租业务。Netflix给自己定的中文名是“网飞”,估计翻译人员就直接按照Net和Flix的中文译法拼到一起了。
- 13
7.肯德基
- 14
肯德基英文名KFC的全拼是Kentucky Fried Chichen,很明显,肯德基是Kentucky的音译只不过后来这个英文名被简化成KFC了。在这原谅小编我不厚道的笑了,脑中瞬间脑补了一个电影画面。
- 15
8.百家好
- 16
作为一个服装品牌,衣服也定位在中高端,可是名字却被翻译的像一般路边摊。
- 17
9.星巴克
- 18
这个名字有点意思,前一半是英文含义翻译过来的,可是后面半截有事直接音译的,哈哈,原谅我看到这笑几声,真心觉得当初引进者们脑洞很大!
- 19
10.万宝路
- 20
小编在找到这个牌子的背后故事的时候,真心被这个品牌的创始人强塞了一把逼格。Marlboro英文名的全拼是“Men always remember love because of romance only”,意思就是男人只因浪漫而牢记爱情。